
영어 대사를 자막을 보면서 읽을 때는 정말 이해가 잘되는데
막상 입으로 표현할려고 하면 막히잖아요.
버벅대고.....
이건 정말 누구나 다 경험했을 거예요.
이 버벅대는 문장을 실제 그상황에 내가 그장소에 있다고 주문을 하고
같은 톤으로,같은 표정으로, 똑같은 영화배우라고 생각하고 말해 보자구요.
영상속의 모든 문장이 아니더라고..
오늘 나에게 확 꼽히는 문장이 있을거잖아요.
이 문장 꼭 써 먹어 봐야겠다는 문장 말이예요.
그런 문장은 내가 오늘 침대에 눕기 전에 내껄로 만들고야 말겠다 결심하고 연습해보세요.
그냥, 시간채우면 이제 그만해야지 하고 공부할 때보다 효과가 100만배(^^)는 더 있는 걸 느낄거예요.
자 그럼, 오늘도 대본 보면서 함께 문장 연습 해보도록 해요~~
So, Trevor's getting you to do his dirty work for him, huh?
트레버가 시킨거지?
All I know is you aren't talking to each other.
둘이 말도 안 하는 것 같아서.
I miss you. I want things to go back to the way they were.
보고 싶다. 예전으로 돌아갔으면 좋겠어.
* 와~ 이런 표현 너무 좋죠.. 이 문장 오늘내로 자신걸로 만드세요~~^^
I miss you, too. But I'm not sure things are ever going back to the way they were. I gotto go.
나도 보고 싶지만 예전으로 돌아가긴 힘들 것 같아. 끊어야겠다.
What did he say?
뭐래?
He said things aren't ever going back to the way they were. What did you do?
예전으로 돌아가긴 힘들겠대. 뭘 어쨌는데?
I don't know. 몰라
Hey! 안녕하세요.
So the files are on their way.
서류들이 오고 있대요.
We won? That's fantastic.
우리가 이긴 거예요? 잘 됐네요.
So we have a week to corroborate Nancy's story.
증거를 찾을 일주일이 주어진 거예요.
Listen, I couldn't have done it without you.
도와줘서 고마워요.
*직역 : "너 없이는 그걸 해낼 수 없었을 거야."
→ 상대방의 도움이 없었다면 성공하지 못했을 거라는 의미예요.
- 친구가 프로젝트를 도와줬을 때
"Thanks so much. I couldn't have done it without you." - 가족이나 연인이 응원해줬을 때
"You were there the whole time. I couldn't have done it without you."
You wouldn't even know where to look without me.
어디부터 시작해야 할지도 몰랐겠죠.
You know what nobody likes? Nobody likes a show-off.
사람들이 뭘 싫어하는지 알아요? 자기 자랑 심한 사람이요.
Hello? Yeah, he's here. Okay, thank you. The files are in conference room C.
여보세요? 네 여기 있습니다. 네 알겠습니다. 회의실 C에 서류 있대요.
Why wouldn't they bring them to my cubicle?
왜 제 책상으로 가져오지 않는 거죠?
They're trying to bury you in paperwork.
서류 더미 속에 묻어버리려나 보네요.
Well, they picked the wrong guy.
사람을 잘못 봤네요.
If they didn't, I did. Get it done by the end of the week.
난 제대로 봐 주지. 이번 주 안으로 검토해 놔.
I've got to run and charm a new client.
난 고객 유치하고 올테니.
Nice to finally meet you.
드디어 만나게 됐군.
Jessica says you're going to sweep me off my feet.
제시카 말로는 자네에게 홀딱 반할 거라더군요.
"You're going to sweep me off my feet." 이 문장은 로맨틱한 상황에서 자주 사용돼요.
직역하면"너는 나를 내 발에서 떨어지게 할 거야"
→ 의역하면 "너 때문에 나 정신 못 차릴 거야 / 반할 것 같아"
- 데이트 전에 기대하면서
- "I heard you planned something special tonight. You're going to sweep me off my feet, aren't you?"
(오늘 특별한 거 준비했다면서? 나 완전 반하게 만들려는 거지?) - 누군가가 로맨틱한 말을 할 때
- "If you keep talking like that, you're going to sweep me off my feet!"
(계속 그렇게 말하면 나 진짜 반하겠어!)
I'll do my best, Mr. Dockery. You've got a nice serve there.
최선을 다하겠습니다. 서브가 굉장하던데요.
Working on it.
연습중이오.
What the hell is this?
대체 이게 뭔가요?
It's you having sex with a woman who isn't Mrs. Dockery.
회장님께서 부인이 아닌 여자와 즐기는 사진들이죠.
Are you trying to blackmail me?
날 협박하는 거요?
You asked my firm where you're vulnerable to corporate take-over. That's it, right there.
법인을 인수하는데 제일 취약한 부분을 찾아봐 달라고 하셨죠. 바로 이겁니다.
What are you pulling here?
무슨 말이오?
Your wife owns 10% of the company's voting shares.
사모님께서 의결주식의 10%를 가지고 계십니다.
You've been seeing this woman and several others for quite some time.
회장님은 이 여자 말고도 여러 명과 만나고 계시고요.
How do you think your wife's going to vote after she finds out?
사모님이 이걸 알면 어디다 투표하실까요?
Who says she has to find out?
집사람이 알게 된다구요?
My investigator got these within a week.
저희측 조사원이 일주일 만에 밝혀낸 것들입니다.
What do you think a motivated competitor is going to dig up in a year?
경쟁자들이 1년 동안 얼마나 알아냈을까요?
I have a solution. Trade her your preferred shares, which have no voting rights, for her common shares, which do.
이렇게 하시죠. 투표권이 있는 사모님의 주식을 우선주로 바꿔놓으세요. 투표권이 없는 것들로요.
1. Trade A for B
→ A를 B와 교환하다
예: Trade your apple for my orange.
(너의 사과를 내 오렌지와 바꿔)
👉 여기서는:
Trade her your preferred shares
→ 그녀에게 너의 우선주를 넘기고
for her common shares
→ 그녀의 보통주를 받는 것
2. Preferred shares (우선주)
- 주식의 한 종류
- 배당금을 먼저 받을 권리는 있지만
- **의결권(voting rights)**은 없음
→ 즉, 회사의 의사결정에 참여할 수 없음
3. Common shares (보통주)
- 일반적인 주식
- 배당은 불규칙할 수 있지만
- 의결권이 있음
→ 즉, 회사의 방향이나 결정에 투표할 수 있음
4. which have no voting rights / which do
- which have no voting rights → 앞의 preferred shares를 설명
- which do → do는 have voting rights를 대신함 (즉, 보통주는 의결권이 있다는 말)
다시 정리하면:
➡️ 의결권이 없는 너의 우선주를, 의결권이 있는 그녀의 보통주와 바꾸라는 말이에요.
→ 결국 "너도 이제 회사 의사결정에 참여하고 싶으면 주식 바꿔" 라는 뜻이죠.
The preferred shares are worth $2,000,000 more.
우선주 값이 2백만 달러나 더 나가는 걸 모르오?
A fraction of what you'll lose if you get voted out of your company.
회사에서 쫓겨나는 것보다 덜 손해보는 겁니다.
John, I don't care if you sleep with every woman in the Hamptons.
동네 여자들을 다 만나도 상관없어요.
Just give her the preferred shares.
사모님께 우선주만 주시면 됩니다.
Jessica said you were going to charm me to get my business.
제시카 말로는 내 사업에 관심이 있다던데.
I'm not interested in getting your business. I'm interested in keeping it.
사업에 끼어드는 게 아니라 지켜드리고 싶습니다.
Now, shall we play? I'm not gonna let you win.
한 판 하실까요? 져 드리지 않을 겁니다.
* 나 이길거예요..라는 표현보다 세련되죠!! 외워두세요~^^
I know where they don't want us to look.
뭘 숨기려 했는지 찾아냈어요.
Did you get through all those files in one night?
하룻밤 만에 이 서류들을 다 봤다고?
I would have done it faster, but I ordered a pizza.
더 빨리 할 수도 있었지만 중간에 피자를 시켜먹어서요.
Speaking of which, have you ever had the cheese in the crust?
껍질에 치즈가 들어간 피자 드셔 보신 적 있으세요?
Because it blew my mind.
끝내 주던데요.
What did you find?
뭘 찾았다고?
There was a dismissal on March 12th, 2005.
2005년 3월 12일 소송기각 건이 하나 있었어요.
But the file with the employee name on it is missing.
해당 직원 이름이 담긴 서류 하나가 없어졌더라고요.
That's our woman. I know it is.
그 여자예요. 확실해요.
I'm moving to slap sanctions on their attorney, possible jail time.
그쪽 변호사에게 제재 신청을 취하려고요. 감옥까지 갈 수 있을 걸요.
The guy is not going to know what hit him.
뭐가 기다리는지 꿈도 못 꿀 겁니다.
Dennis, it's Harvey Specter.
데니스, 나야.
Did you have anything to do with the March 12th, 2005, files left out of discovery?
혹시 2005년 3월 사건에 자네가 관련 있는 건 아니지?
If they're here by noon, I'll believe you. If not, we're filing for sanctions.
정오까지 오면 믿어주지, 아니면 제재 신청할 거야.
Threat of sanctions is better than filing for sanctions.
제재 신청보다 협박이 더 효과있는 법이지.
That's what I meant.
맞아요.
Threaten, not file. Who would mean that?
신청이 아니라 협박. 누가 신청이랬어요?
Shave. 면도나 해.
Have you ever heard of this woman? Joanna Webster?
이 여자분 혹시 아세요? 조애나 웹스터?
No. Why? 아니 왜요?
The company has tried to hide her from us.
회사가 이 여자를 숨기고 있어요.
She met with personnel over work-related issues in 2005, and then they fired her two months later.
2005년에 업무와 관련해 인사과 직원과 접촉이 있었고 2개월 후 해고됐어요.
You think Hunt did the same thing to her that he did to me?
헌트가 그녀한테도 똑같은 짓을 했다는 건가요?
Yes. 네.
Then you have to make her come forward and say so.
증언하도록 만들어 주세요.
Yeah. That's the plan.
네. 그럴게요.
Okay. 고마워요.
Actually, before you go, can I get you to sign this engagement letter?
가시기 전에 선임계약서에 서명해 주시겠어요?
Evidently it's something you're supposed to do at the beginning.
사실은 일 시작하기 전에 해야 하는 건데요.
Perpect. Thank you.
좋습니다. 감사합니다.
Joanna Webster?
조애나 웹스터씨?
Can I help you?
누구시죠?
Hi, uh, my name is Mike Ross. I'm a lawyer.
안녕하세요, 마이크 로스입니다. 변호사예요.
I have some questions for you about your time at Devlin McGreggor.
대블린 맥그리거에서 일하실 때 있었던 일 좀 여쭤봐도 될까요
Uh, please! Look Just let me tell you a story about my client, okay?
저희 고객님 이야기라도 들어주실 수 없을까요?
I've got to get these in the fridge.
냉장고에 넣어야 해요.
It'll just take a second.
아주 잠깐이면 됩니다.
Fine.
알겠어요.
오늘은 55분~1시간까지의 표현을 알아봤어요.
곧 또 이어갈게요~~

'외국어 이야기' 카테고리의 다른 글
미드 '슈츠(SUITS)' 시즌1 : episode 1 (1시간5분~1시간10분) (0) | 2025.04.27 |
---|---|
미드 '슈츠(SUITS)' 시즌 1 : episode 1(1시간~1시간5분) (1) | 2025.04.23 |
미드 '슈츠(SUITS)' 시즌 1 : episode 1 (50분~55분) (1) | 2025.04.20 |
미드 '슈츠(SUITS)' 시즌1 : episode 1 (45분~50분) (1) | 2025.04.18 |
미드 '슈츠(SUITS)' 시즌1 : episode 1 (40분~45분) (0) | 2025.04.16 |