미드(미국드라마)로 영어 공부하시는 분들 많으시죠?!
저는 그 중에 '슈츠(SUITS)'를 골랐는데요.
발음이 정확하기도 하지만
영화 몰입감이 정말 좋더라구요.
그런데, 넷플릭스를 통해 보면서 따라 말하는데
해석이 좀 매끄럽지 않는 부분이 있어서
(넷플릭스가 아니고 다른 경로로 본다면
바르게 해석이 되어 있을 수도 있겠지만요..)
제 나름대로 자료를 찾아보며 해석했으니
참고해서 공부하세요.
붉은 색깔로 표시한 문장이
좀 어색하게 해석되었던 부분을 고친 거예요.
Gerald Tate's here. He wants to know what's happening to his deal.
제럴드 테이트가 와서 자기 계약이 어떻게 된 건지 묻네요.
Go get Harvey.
하비를 불러와.
Trust me. I can handle Gerald Tate.
믿어 주세요. 제럴드 테이트는 저도 상대할 수 있어요.
I’m sorry, you say the bet’s to me?
죄송한데, 지금 저한테 베팅 차례라고 하셨나요?
Harvey, when are you gonna leave Pearson and work for a man?
하비, 언제 피어슨을 떠나 우리 회사로 올 거지?
I’ll leave Jessica anytime you want. You just have to formally ask.
당신이 원하면 제시카를 떠날게요. 정식으로 제안만 하세요.
Then, after that, why don't you formally ask Santa Claus to bring you a pony,
그 다음엔 산타클로스에게 조랑말 갖다 달라고도 정식으로 요청해 보시죠
‘cause I’m not leaving Jessica. I check.
왜냐면 전 제시카를 떠날 생각 없으니까요. 체크
Raise. 5,000.
5천 더 걸겠습니다.
I'm all in. You can pay me later. I got to go. Gentlemen.
모두 걸겠습니다. 계산은 나중에 하세요. 급한 일이 있어서요. 실례하겠습니다.
I'm paying you millions. And you're telling me I'm going to get screwed?
수십억을 받으면서 일을 이렇게 하는 거요?
Jessica, have I come at a bad time?
제시카, 들어가도 되나요?
Gerald, this is Harvey Specter. He's our best closer.
제럴드, 이쪽은 하비 스펙터예요. 최고의 마무리 투수죠.
Well, if you're the best closer, where the hell have you been for the last three hours?
최고의 마무리 투수님은 3시간 동안이나 도데체 어디에 계셨소?
Well, Gerald, I specialize in troubled situations, and when I left here at 7:00 p.m. this deal wasn't in jeopardy. So, I'm just trying to figure out what happened in the interim.
제럴드, 이런 일이 바로 제 전공입니다. 저녁 7시에 퇴근할 땐 이 계약에 아무 문제 없었거든요.
그 사이에 무슨 일이 있었는지 알아야겠습니다.
We keep offering more money. They keep rejecting it.
더 많은 돈을 제시하는데 계속 거절하고 있소.
It's last-minute bad faith bullshit.
마지막 순간에 뒤통수를 치고 있는 거지.
It says here that Cooper won't be staying on as honorary Vice President.
쿠퍼가 명예 회장직에서 물러나겠다고 되어 있네요.
That's right. I don't want him around.
맞소, 그놈이 얼쩡거리는 건 싫어요.
He wouldn't be around. It's an honorary position.
얼쩡거릴 것도 없죠. 그냥 명예직이잖아요.
I don't give a shit.
그런 건 상관없소.
Well, I think you do, because that's what's changed since I left, which means it's you who's been dealing in bad faith.
상관 있어요. 바뀐 건 그것 뿐이에요. 오히려 당신이 뒤통수를 치겠다는 거잖아요.
Well, now that you've got a grasp on what's happened in the goddamn interim, what are you going to do about it?
좋소, 그 사이에 무슨일이 일어났는지 다 파악했으니 이제 어떻게 할 거요?
Because he's not getting that title.
난 그 명예직 자리도 주지 않을 거요.
Well, let me make sure I understand this, okay?
상황을 정리해 보죠
We negotiated a deal that gave you everything you wanted. Mr. Cooper signed it.
And now, you won't close until we take away the last shred of his dignity?
원하는 걸 얻게 해 드리려고 협상했고 쿠퍼의 서명까지 받았는데 그의 마지막 자존심까지 뺏어야겠다는 건가요?
Bingo. 그렇소
Well, that's not going to happen.
그런 일은 없을 겁니다.
And why the hell not?
왜죠?
Because I like Mr. Cooper and my firm doesn't operate in bad faith.
저는 쿠퍼씨가 좋거든요. 저희는 뒤통수도 치지 않고요.
Oh, I see how it is. Instead of working Cooper, you're working me.
알겠소. 이런 식이란 말이군. 자넨 쿠퍼와 일하는 게 아니라 나와 일하는 거요
Well, why don’t you take your pansy attitude back in there and make him sign my deal?
계집애처럼 굴지 말고 서명이나 받아 오시지?
Or I'll pay someone else your money to do it for me.
아니면 다른 놈에게 돈을 주고 시킬 테니까
First of all, Gerald, if you think anyone is going to touch this deal after your bad faith, you're mistaken.
이런 짓을 해놓고도 다른 변호사를 찾을 수 있다고 생각하면 큰 착각입니다.
Second, the way our agreement works is the minute Cooper signed the deal which gave you everything you wanted, our fee was due and payable.
Which is why, at 7:30, I received confirmation of a wire transfer from escrow indicating payment in full.
So, I'd say the ball's in your court, but the truth is, your balls are in my fist.
둘째로, 저희와 한 계약에 따르면, 쿠퍼 씨가 회사를 넘겨주도록 계약서에 서명하는 즉시 수수료가 저희에게 입금되게 되어 있습니다. 보시다시피 오늘 7시30분에 예탁된 수수료 전부가 제 계좌로 이체됐습니다.
좋을 대로 하셔도 되지만 선택의 여지는 없네요.
Now, I apologize if that image is too pansy for you, but I'm comfortable enough with my manhood to put it out there.
너무 계집애같이 보였다면 죄송합니다. 하지만 제 남자다움에 만족하고 있습니다.
Now, get your ass in there and close the goddamn deal.
들어가서 망할 거래를 끝내도록 하시죠
You let him talk to me like this?
이 따위로 말하게 둘 거요?
Harvey speaks for the firm.
하비 입장이 회사의 입장입니다.
We got paid before Gerald signed the deal?
제럴드가 사인도 하기 전에 수수료를 받는다고?
What are you talking about? This is a memo about some fire drill on Tuesday.
Ah. You're the blue team captain. You get to wear a fire hat.
무슨 얘기예요? 화요일, 소방훈련 협조문인데. 제시카는 블루 팀 대표라 소방관 모자를 써야 한답니다.
오늘은 도입부에서 4분까지의 표현을 알아봤어요.
곧 또 이어갈게요~~

'외국어 이야기' 카테고리의 다른 글
미드 '슈츠(SUITS)' 시즌1 : episode1 (8분~12분) (1) | 2025.04.09 |
---|---|
미드 '슈츠(SUITS)" 시즌 1 : episode1 (4분~8분 표현) (0) | 2025.04.08 |
캘리샘 브이로그 영어 / 원어민 영어 / 따라 말하기 / 쉐도잉 / 반복 연습 (0) | 2025.01.22 |
(1~4)영어 인터뷰(외국어) 질문과 장문 답변 / 오픽 / 토익스피킹 / 영어 대화 / Q & A (1) | 2024.12.18 |
영어로 자연스럽게 말하세요 : Lunch Break at Work / Daily Life English (1) | 2024.12.11 |