본문 바로가기
외국어 이야기

미드 '슈츠(SUITS)' 시즌1 : episode 1 (20분~25분)

by 유플라시보 2025. 4. 12.
반응형

 

갑자기 여행이 가고 싶어 졌어요.
연중 기온이 20도 안팎이면서
열대과일이 천지에 널려있는 필리핀의 '바기오'에서 몇 달 살다가
경비행기를 타고 미국령인 '로타섬'에서 텐트생활을 하면서
친절이 몸에 배어 있는 주민들과 얘기도 나누고 
잠시 그 마을 주민처럼 지내고도 싶어요.
그리고 또~~~^^
여행가서 영어실력이 얼마나 늘었는지 확인도 해보고 싶네요.
 
이런 생각을 하다보면
외국어 공부에 대한 열의가 화악 더 붙게 되죠!!!
 
오늘도 기분좋게 시작해 볼까요?
(영상 여러번 반복해서 듣고(즐기면서!!) 빠른 부분은 몇번씩 반복해서 듣구요.
현장에서 착착 말이 나올 수 있게 연습해봐요~)
 
20분~25분 내용(넷플릭스 기준)입니다.

 
 

You can do this.

할 수 있어.

 

Why is the pool closed?

왜 수영장이 닫았어요?

 

I don't know.

모르겠네.

 

Kid, what is wrong with you? You look like you're 11 years old.

키드, 뭘 잘못 먹었어요? 11살짜리 애같아 보여요.

 

I was late to puberty.

사춘기가 늦게 왔어요.

 

Thank you.

그래요.

 

Harvey Specter.

하비 스펙터

 

Very good. Go on.

좋아. 계속해봐.

 

Uh, excuse me. I was thinking about going for a swim. Are the pool facilities here nice?

어, 실례할게요. 수영을 하러 갈까 생각중인데 여기 수영장 괜찮아요?

 

Of course, sir. This is the Chilton Hotel. Best in the city.

물론입니다. 고객님. 칠튼 호텔이잖아요. 최고예요.

 

Why is the pool closed? 

왜 수영장이 닫았어요?

 

And, uh, do you have the time?

지금 몇시죠?

 

It's, uh, 10:00. 10시예요.

 

Thanks. 감사합니다.

 

He saw your gun. 자네 총을 봤어.

 

Oh, you think that's him?

그놈인거 같아?

 

Matches the description.

인상착의가 확실해. 

 

  • 주어 없이 동사만 있는 문장처럼 보여서 문법적으로 불완전하게 느껴질 수 있어요.
  • 사실은 "He matches the description"에서 주어가 생략된 형태인데, 이건 구어체에서 자주 생략돼요.

 

But he didn't go in the room. 

방에 안 들어가는데. 

 

It's 10:00 exactly.He's just walking by. Go after him. Stay on the radio.

정확히 10시인데 그냥 지나갔어. 쫓아가. 무전기 켜 놓고.

 

Rick Sorkin. Rick Sorkin? 릭 소킨, 릭 소킨?

 

Excuse me, Mr. Sorkin, you are five minutes late. Is there a reason why I should let you in?

이보세요. 소킨씨, 15분이나 늦었는데 들여보내 줄 이유가 있을까요?

 

Look, I'm just trying to ditch the cops, okay?

전 그냥 경찰을 따돌리려는 중이예요.

  • ditch는 '버리다'라는 뜻으로 많이 알려져 있지만, "ditch the cops"는 속어로 "경찰을 따돌리다"라는 뜻이에요.
  • 초중급자는 "ditch" = 물건을 버리다라고만 생각할 수 있어서 사람을 대상으로 쓸 수 있다는 점이 생소할 수 있어요.

I don't really care if you let me in or not.

들여보내든 말든 상관없습니다.

 

Mr. Specter will be right with you.

스펙터씨가 기다리고 있습니다.

 

What? 뭐요?

 

Can I get you anything? A coffee or a bottle of water?

커피나 물이라도 드려요?

 

Hi. Uh, Rick Sorkin.

안녕하세요. 릭 소킨입니다.

 

Harvey Specter. Nice to meet you. Why don't you have a seat here?

하비 스펙터입니다. 반가워요. 이쪽으로 앉아요.

 

Whoa. What's this?

와, 이게 뭐죠?

 

Can I help you?

도와 드릴까요?

 

No. 아닙니다.

반응형

Excuse me. Mr Tate.

실례합니다. 테이트 씨.

 

Who are you?

누구시죠?

 

My name is Louis Litt. I work for Pearson and Hardman.

피어슨 하드먼에서 일하는 루이스 리트라고 합니다.

 

I have some information that I think will lead you to the conclusion that you're better served at Pearson with me as your lead counsel.

제가 정보를 좀 갖고 있는데요. 미어즐리와 손잡기보단 저와 일하시는 게 나을 거 같아서요.

 

“will lead you to the conclusion” ="그 정보를 알게 되면 결국 그런 결론에 도달하게 될 거예요"
→ 즉, will은 미래에 대한 강한 확신 또는 논리적인 결과를 말하는 거예요.

이 장면의 전후 상황을 보면, 이 인물(루이스 리트)은 상대방(Mr. Tate)이 현재 다른 로펌, 즉 미어즐리(Mearsley)와 일하거나 계약하려는 걸 알고 있어요.
그래서 “Pearson과 저와 함께 일하는 것이 낫다”라고 말할 때, 상대적으로 미어즐리보다 낫다는 의미문맥상 포함하고 있는 거죠.

 

I'm listening. 계속 말씀하시죠.

 

How the hell did you know they were the police?

놈들이 경찰인지는 대체 어떻게 알았어?

 

I read this novel in elementary school, um, cops are staking out a hotel, one of them dresses as a bellhop, the other is a man in a suit, and it was the exact same thing.

초등학생 때 읽은 소설에서 경찰이 호텔에서 잠복하는데 한 사람은 호텔 사환 옷을 입고, 다른 사람은 정장을 입었어요. 같은 상황이더라구요.

 

You read a novel in elementary school.

초등학교 때 소설을 읽었다?!

 

What? I like to read.

왜요? 책 읽는 거 좋아해요.

 

And why did you ask them what time it was?

시간은 왜 물어본거야?

 

Uh, throw them off.

따돌리려구요.

  • Throw off는 원래 "던져버리다"라는 이미지가 강해서, "혼란스럽게 하다", "따돌리다"는 의미가 잘 떠오르지 않을 수 있어요.
  • 특히 "Throw them off"는 관용 표현처럼 이해해야 해요: 그들을 혼란스럽게 만들다 / 헷갈리게 해서 따돌리다.

I mean, what kind of drug dealer asks a cop what time it is when he's got a briefcase full of pot, right?

마약이 든 가방을 갖고 경찰한테 시간을 묻는 마약상이 어디 있겠어요?

 

We should hire you. Jesus, I'd give you the 25 grand as a signing bonus.

자넬 뽑아야겠군. 2만5천 달러 정도는 계약금으로 줘도 되겠어.

 

I'll take it. 계약해요.

 

Unfortunately, we only hire from Harvard.

안타깝지만, 우린 하버드 출신만 뽑아.

 

And you not only did not go to Harvard Law School, you haven't even gone to any law school.

넌 하버드는 물론이고 어느 법대도 나오지 않았어.

 

What if I told you that I consume knowledge like no one you've ever met and I've actually passed the bar?

누구보다 지식이 많고 사법 시험도 통과했다면요?

 

I'd say you're full of crap.

헛소리라 생각하겠지.

 

  • full of crap은 매우 구어체적인 표현으로, "헛소리야", "거짓말이야"라는 뜻이에요.
  • 직역하면 "똥으로 가득 찼다"이므로, 이런 비유적인 욕설/속어는 초중급자가 이해하기 어려울 수 있어요.

 

That's a BarBri Legal Handbook right there, right?

바브리 법학 교재죠?

 

Open it up. Read me something. Anything.

아무데나 펼쳐서 읽어보세요. 아무거나요.

 

"Civil liability associated with agency is based on several factors, including"

대리기관과 관계있는 민사책임은 다음과 같은 요소를 바탕으로 한다..

 

Including the deviation of the agent from his path, the reasonable inference of agency on behalf of the plaintiff, and the nature of the damages themselves.

대리기관이 정도에서 얼마나 벗어났느냐와 원고를 대신한 기관의 합리적 추론과 손해 자체와 같은 것들이다.

 

How did you know that?

어떻게 알았지?

 

I learned it when I studied for the bar.

사법시험 준비하면서 외웠죠.

 

Okay, hotshot. Fire up this laptop. 

좋아, 노트북 켜봐.

 

  • fire up은 "불을 붙이다"라는 의미로 알려져 있는데, 여기서는 속어로 "기기를 켜다"라는 뜻이에요.
  • 비유적 표현이기 때문에 문맥을 모르면 전혀 다른 뜻으로 오해할 수 있어요.

 

I'm gonna show you what a Harvard attorney can do.

하버드 출신은 어떤지 보여주지.

 

Pick a topic. 주제를 골라봐.

 


오늘은 20분~25분까지의 표현을 알아봤어요.

 

곧 또 이어갈게요~~

반응형