본문 바로가기
외국어 이야기

미드 '슈츠(SUITS)' 시즌1 : episode 1 (30분~35분)

by 유플라시보 2025. 4. 14.
반응형

얼마 전 유튜브를 보는데.
영국에 있는 현지 어학원의 선생님에게
'한국에서 오는 학생들에게 하고 싶은 말이 뭐예요?'라는 질문을 던졌는데,
 
선생님 왈,
'한국에서 오신 분들에게 두 가지를 말씀드리고 싶어요.
첫째는 어휘력이예요. 단어를 많이 모르면 리스닝에 한계가 되니 단어를 많이 익혀 어휘력을 늘리는 거구요.
둘째는 발음연습이예요. 발음이 좋아지면 영어를 익혀가는데 더 흥미를 느낄 수 있을 거예요.'라고
대답을 하더라구요.
 
이 영상을 보면서,
'미드가 딱이다'
본인에게 맞는 미드(또는 만화)를 고르고 들릴 때까지 비슷하게 발음하며 연습한다면
위에서 말한 어휘력과 발음은 자연스럽게 늘어날 거라 확신이 들었어요.
 
'작업 거시네'
'상사가 당신 불러요'
'그를 마주칠 일이 없어서 잘 몰라요' 등등
유용한 표현들이 많은 오늘 내용 보도록 할께요~
 
슈츠 시즌 1 episode 1의 30분~35분 내용입니다.
 

Uh, hi. Good morning.

안녕하세요.

 

I'm here..

제가..

 

Have a seat.

앉으세요.

 

Thank you.

감사합니다.

 

Mike Ross? Hi. I'm Rachel Zane.

마이크 로스? 안녕하세요. 레이첼 제인입니다.

 

I'll be giving you your orientation.

오리엔테이션을 해 드릴께요.

 

Wow, you're pretty.

예쁘시네요.

 

Good. You've hit on me.

바로 작업 거시네요.

  • hit on someone = (이성에게) 작업 걸다, 대쉬하다
  • 흔히 나오는 구어체 표현이지만 직역하면 혼란스러움
  • 보통 “hit”을 ‘때리다’로 알고 있어서 해석 어려울 수 있어요.

We can get it out of the way that I am not interested.

관심없으니 마음 접으세요.

 

  • get something out of the way = 어떤 문제를 미리 해결하다, 치우다
  • 여기서는 “관심 없다”는 걸 미리 말해서 앞으로 곤란함을 피하자는 뜻

 

No. I'm sorry.

죄송해요.

 

I wasn't hitting on you.

그런 뜻은 아니었어요.

 

Trust me. I've given dozens of these, and, without fail, whatever new hotshot it is thinks that because I'm just a paralegal that I will somehow be blown away by his dazzling degree.

다 알아요. 수십 번도 더 겪은 일이에요. 촉망받는 인재들이고 난 일개 법률보조니까 화려한 학위에 넘어갈 줄 알죠.

 

Let me assure you. I won't.

장담하는데 그런일은 없을 거예요.

 

I was. 맞아요.

 

I was hitting on you.

제가 작업 걸었어요.

 

You were. Take notes. I'm not going to repeat myself.

맞아요. 메모해요. 두 번 설명 안 할 거예요.

 

  • repeat myself = 같은 말을 반복하다
  • 직설적이고 권위 있는 표현으로, 상사나 선배가 자주 씀

 

I love you.

사랑해요.

 

Each bank of offices specializes in its own arena of the law.

담당 법 분야별로 부서가 나뉘어 있고.

 

And is anchored by a department head of either end.

부서별 책임자가 있어요.

 

So, on our left, mergers and acquisitions.

왼쪽은 합병과 인수담당이고

 

On the opposite side, high net worth divorce.

오른쪽은 상위계층 이혼 담당이고요.

 

Nice! Mergers across from divorce. Symmetry.

멋져요, 이혼 건너편이 합병이라니 대칭관계네요.

 

Ahem, yeah, I should just listen.

계속하세요.

 

The firm operates on a chain of command model. Harvey's your commanding officer. However, Louis Litt, he oversees all associates, so you'll also answer to him. 

명령체계는 엄격하고 하비가 직속상사이지만 루이스 리트가 모든 신입을 관리하니까 그분 지시도 받게 되요.

 

What do you think about Harvey?

하비는 어떤 사람이예요?

 

 People are in awe of him.

사람들이 우러러 보죠.

 

  • in awe of someone = 누군가를 경외하다,
  • awe 는 '존경 + 약간의 두려움' 이런 느낌이예요.
  • respect보다 강한 감정 정도.~

 

They say he's the best closer there is.

최고의 마무리 투수라고도 하고.

 

But I have very little contact with him, so I don't know.

마주칠 일이 없어서 잘 모르지만요.

 

What about Louis Litt?

루이스는요?

 

Let's continue with your tour.

계속 진행하죠.

 

Hey, Becky. You are glowing. I wonder why that is.

베키, 오늘따라 빛이 나네. 이유가 뭘까.

 

Oh, yeah. It's the day they announce my promotion.

승진하는 날이라 그런가.

 

Jimmy, have you lost weight?

지미, 살 빠졌네?

 

Steve-o! 스티~브.

 

Hey, Harvey. 

하비.

 

Looking like a guy who came to work.

일하러 온 사람 차림치고는.

 

Excuse me. Why are you scratching off the "Senior" off my door?

잠시만요, 내 직책을 왜 긁어내고 있죠?

 

I got a work order to take it off. 

긁어 내라고 시키던데요.

 

Who issued the work order?

누가요?

 

My supervisor.

내 관리인이요.

 

Why did he issue the work order?

왜 그런걸 시켰죠?

 

If I knew that, I'd be his supervisor.

그걸 알면, 내가 관리인이게요.

 

You seem to be enjoying yourself.

즐거워 보이시네요.

 

I haven't enjoyed myself since 2004. 

2004년 이후로 즐거웠던 적이 없어요.

 

Donna? 도나?

 

Someone's trying to have a little fun with me here.

이 분이 장난치는 것 같은데.

 

Jessica wants to see you in her office. Now.

제시카가 사무실로 오시래요.

 

And finally, this is where you'll live.

마지막으로, 여기가 일할 자리예요.

 

Wow. 와우

 

I gave you that for a reason. You haven't taken one note.

적으라고 드렸더니 하나도 안 쓰셨네요.

 

That's because...왜냐하면...

 

Because you were too busy ogling me to listen to a word I've said?

저 신경 쓰시느라 집중을 못 하셨나요?

 

Partner's offices anchor the wings. Fifth floor is research. Sixth is security.

파트너 사무실은 여길 운영하는 곳이고 5층은 자료보관실, 6층은 보안구역.

 

All work gets billed, even if it's finding an address.

모든 업무는 청구하고 하다 못해 주소 찾는 일도요.

 

 I answer to Harvey and Louis Litt, and judging by the way you responded to my questions, I should admire Harvey and I should fear Louis.

하비와 루이스의 지시를 모두 받고 또 내 질문에 대답한 걸로 봐서, 하비는 존경하고 루이스는 겁내야겠고.

 

You have been here for five years and just because I outrank you does not mean I have the authority to command your services.

그쪽은 일한지 5년 됐고 내가 직책이 높다고 일을 시킬 권리는 없고.

 

Oh. It's also pretty clear that you think you're too smart to be a paralegal.

한 가지 확실한 건 법률 보조원 하기에는 머리가 아깝다는 거죠.

 

You know what nobody likes? Nobody likes a show-off. 

사람들이 뭘 싫어할까요? 잘난 척 하는 사람이요.

 

You used the word "ogling" .

신경 쓴다고 착각해 놓고선. 

 

 I mean When do I get to see Harvey?

하비는 언제 만나죠?

 

Gerald Tate fired the firm.

제럴드 테이트가 우릴 해고했어.

 

So you're taking my promotion away.

그래서 제 승진을 취소했군요.

 

You know, most firms would put you in front of the bar and have your license stripped. 

다른 회사였다면 법정에 세우고 자격을 박탈했을 거야.

 

You lied to a client and he figured it out.

고객에게 거짓말을 했고 들켰어.

 

I lied to him to get him to do the right thing and honor his goddamn contract.

거짓말을 한 건 고객한테 옳은 일을 하고 계약을 존중하라고 그런거죠.

 

And you didn't seem to mind so much when you thought I got away with it.

제가 빠져나갈 때는 신경 안쓰시는 것 같더니.

 

But you didn't get away with it.

빠져나가지도 못 했잖아.

 

And I can't justify handing you a promotion on the same day that you lose a huge client.

그렇게 큰 고객을 잃은 날 승진시킬 수는 없어.

 

One client doesn't make a firm.

고객 하나 잃는다고 회사가 무너집니까!

 

I don't know if you've noticed, but we're in the middle of an economic meltdown.

당연히 알겠지만, 불황인 거 몰라?

  • economic meltdown = 경제 붕괴, 불황
  • "I don't know if you’ve noticed..."는 반어법 느낌의 표현 → “당연히 알겠지만”이라는 의미도 내포

Companies aren't exactly lining up to spend money on attorneys right now.

기업들이 변호사들 돈 주려고 줄 서지 않는다고.

 

And you know, Gerald might have forgiven the lying had you not humiliated him.

제럴드에게 모욕감을 주지 않았으면 눈감아 줬을 거야.

 

But you did and you need to accept that.

스스로 엎지른 물이니 책임을 져.

 

Jessica, if you hadn't done as much for me as you have, I'd be heading for the door.

제시카, 그동안 저한테 해준 일들이 없었다면 문 열고 나갔을 겁니다.

 

If I hadn't done as much for you as I have, I'd be throwing you out the window. 

나야말로 진작에 창문 밖으로 던졌을 거야.

 

But, Harvey, no more shenanigans.

하비, 장난은 그만해.

 

You do one more thing that isn't straight as an arrow, and instead of covering your ass, I will put you in front of the bar myself.

정도에 어긋나는 일을 한 번만 더했다간 뒤치다꺼리 안하고 법정으로 끌고 갈 테니까.

 

  • straight as an arrow = 아주 정직한, 곧은
  • 비유적 표현으로 정직하지 못한 일을 암시

 


오늘은 30분~35분까지의 표현을 알아봤어요.

 

곧 또 이어갈게요~~

반응형